Analyse des fausses analogies chez les apprenants italophones de niveau B2

Michel Vergne

Abstract


In the CEFR, vocabulary knowledge for the B2 level is described as follows: «lexical accuracy is generally high, though some confusion and incorrect word choice does occur». The analysis will focus on these “incorrect words” or, more precisely, on the false analogies featured in written production by italophone learners of French. Starting from a corpus of 170 texts, a classification of such errors will be provided, with a view to putting forward a useful linguistic explication for FFL teachers.

 

Dans le CECR, la maîtrise du vocabulaire est décrite de la façon suivante pour le niveau B2 : « L’exactitude du vocabulaire est généralement élevée bien que des confusions et le choix de mots incorrects se produisent ». L’analyse portera sur ces « mots incorrects » ou plus exactement sur les fausses analogies qui apparaissent dans les productions écrites des apprenants italophones. A partir d’un corpus de 170 copies, un classement de ces erreurs sera proposé pour aboutir à une explication linguistique réutilisable par les enseignants de FLE.

Parole chiave


False analogies; false friends; CEFR; B2; vocabulary; fausses analogies; faux-amis; CECR; B2; vocabulaire

Full Text

PDF


DOI: https://doi.org/10.15162/2974-8933/1692

Refback

  • Non ci sono refbacks, per ora.


E-ISSN: 2974-8933

”Creative
This work is licensed under a CC BY-NC-ND 4.0 DEED. Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 International