INSEGNARE A TRADURRE: SPUNTI DALL'ESPERIENZA IN AMBITO LINGUISTICO E APPORTO DELLE NUOVE TECNOLOGIE. IL JOURNAL DI UN CASO.
Abstract
Questo contributo si propone di insegnare ad insegnare a tradurre operando
delle riflessioni su un corso di traduzione offerto dall'Università Suor Orsola Benincasa di
Napoli in modalità blended. Tali riflessioni ripercorrono la genesi del corso dal punto di
vista dell'autrice, coinvolta attivamente quale creatrice e valutatrice di uno dei moduli da
neofita entusiasta, in una sorta di journal che si offre come punto di partenza per
l''apprendistato' di altri neofiti che potrebbero, attraverso l'osservazione, la
sperimentazione e la successiva approssimazione delle tecniche proposte, costruirsi la loro
expertise nella didattica della traduzione e nell'utilizzo delle nuove tecnologie in ambito
(glotto)didattico in generale.
delle riflessioni su un corso di traduzione offerto dall'Università Suor Orsola Benincasa di
Napoli in modalità blended. Tali riflessioni ripercorrono la genesi del corso dal punto di
vista dell'autrice, coinvolta attivamente quale creatrice e valutatrice di uno dei moduli da
neofita entusiasta, in una sorta di journal che si offre come punto di partenza per
l''apprendistato' di altri neofiti che potrebbero, attraverso l'osservazione, la
sperimentazione e la successiva approssimazione delle tecniche proposte, costruirsi la loro
expertise nella didattica della traduzione e nell'utilizzo delle nuove tecnologie in ambito
(glotto)didattico in generale.
Parole chiave
tradurre; new technologies; journal
Full Text
PDFDOI: https://doi.org/10.15162/1970-1861/182
Refback
- Non ci sono refbacks, per ora.