Sulle prime traduzioni spagnole dell'Arcadia

Authors

Keywords:

Arcadia, Jacopo Sannazaro, translation, Spain

Abstract

Jacopo Sannazzaro’s Arcadia had a profound influence on Sixteenth-century Spanish literature. Numerous were its ‘rewritings’ including, among the best known, the one realized by Garcilaso de la Vega in his Écloga II and Jorge de Montemayor’s Diana. With a view to a greater understanding of this phenomenon, we intend to propose a survey of the translations made in sixteenth-century Spain with particular attention to the specimens in which they are preserved and the paratextual elements of which they are carriers. 

Author Biography

Laura Avella, Università degli Studi di Bari

Laura Avella è dottoranda in “Lettere, Lingue e Arti” presso l’Università di Bari. I suoi interessi di ricerca si concentrano sulla figura e sull’opera di Girolamo Borgia, con particolare attenzione alla produzione epigrammatica (Il Vat. lat. 2875 di Girolamo Borgia: un’ipotesi di datazione, 2023; Ad Caesarem: Carlo V nella produzione epigrammatica di Girolamo Borgia) e ai libelli d’occasione (L’Africanus Caroli trumphus di Girolamo Borgia). Si è occupata inoltre del genere pastorale (Presenze arboree nella poesia bucolica di Girolamo Borgia, 2025; Le Violae di Bernardino Rota) e del Circolo di Leucopetra (Violante Sanseverino nei componimenti del Circolo di Leucopetra).

Published

2026-01-09