Sulle prime traduzioni spagnole dell'Arcadia

Autori

Parole chiave:

Arcadia, Jacopo Sannazaro, traduzione, Spagna

Abstract

L’Arcadia di Jacopo Sannazzaro ebbe una profonda influenza sulla letteratura spagnola del XVI secolo. Numerose furono le sue ‘riscritture’ tra cui, tra le più note, quella realizzata da Garcilaso de la Vega nella sua Écloga II e la Diana di Jorge de Montemayor. Nell’ottica di una maggior comprensione di questo fenomeno, si intende proporre una ricognizione delle traduzioni realizzate nella Spagna del Cinquecento con particolare attenzione agli esemplari in cui esse sono conservate e agli elementi paratestuali di cui essi sono vettori.

Biografia autore

Laura Avella, Università degli Studi di Bari

Laura Avella è dottoranda in “Lettere, Lingue e Arti” presso l’Università di Bari. I suoi interessi di ricerca si concentrano sulla figura e sull’opera di Girolamo Borgia, con particolare attenzione alla produzione epigrammatica (Il Vat. lat. 2875 di Girolamo Borgia: un’ipotesi di datazione, 2023; Ad Caesarem: Carlo V nella produzione epigrammatica di Girolamo Borgia) e ai libelli d’occasione (L’Africanus Caroli trumphus di Girolamo Borgia). Si è occupata inoltre del genere pastorale (Presenze arboree nella poesia bucolica di Girolamo Borgia, 2025; Le Violae di Bernardino Rota) e del Circolo di Leucopetra (Violante Sanseverino nei componimenti del Circolo di Leucopetra).

Downloads

Pubblicato

2026-01-09

Fascicolo

Sezione

Saggi