A Successful Translation. A Survey of the Heroides by Remigio Nannini (1560)

Autori

  • Enrico Simonetti Università Telematica Pegaso

Parole chiave:

Ovidio, Translation, Renaissance, Remigio Nannini, Traduzione, Rinascimento

Abstract

Nel 1560 Remigio Nannini, frate ed erudito fiorentino, pubblicò la sua fortunata traduzione delle Heroides di Ovidio in endecasillabi sciolti. Questo contributo intende illustrare le principali caratteristiche di quest’opera: Nannini, infatti, non si limitò a tradurre i versi latini, ma cercò di spiegare le parole di Ovidio e di emulare lo stile raffinato del modello in forza di aggiunte e chiarimenti.

In 1560 Remigio Nannini, Florentine friar and scholar, published his successful translation of Ovid’s Heroides in unrhymed hendecasyllables. This essay aims to highlight the main features of this work: Nannini did not merely translate the latin verses; he also sought to clarify Ovid’s words and to emulate the refined style of the model by means of additions and explanations.

Biografia autore

Enrico Simonetti, Università Telematica Pegaso

Enrico Simonetti ha conseguito nel maggio 2023 il dottorato di ricerca in Studi umanistici (XXXV ciclo) presso l’Università degli Studi di Bari Aldo Moro con una tesi dal titolo Commento a Ov. epist. 14 (Hypermestra Lynceo), relatrice la Prof.ssa Rosalba Dimundo. Ha partecipato a convegni nazionali e internazionali e ha pubblicato due monografie e diversi contributi; dall’aprile 2024 svolge l’incarico di RTT presso l’Università Telematica Pegaso (enricosalvatore.simonetti@unipegaso.it).

##submission.downloads##

Pubblicato

2025-06-24

Fascicolo

Sezione

Saggi