De la traduction à la création dans la littérature de l’extrême contemporain

Valeria Gramigna

Abstract


Questo studio si incentra sulla traduzione come argomento letterario nella prosa francese attuale, per provare, dietro la traduzione, la ricerca di un testo artistico, unitamente alla necessità, per il traduttore, di essere riconosciuto come creatore, artista, a pieno titolo. Tra casualità e programmazione, i romanzi Le traducteur e Les nègres du traducteur risultano due casi esemplari dell’esigenza di una identità e della ricerca di legittimità e di autonomia del testo tradotto.


Full Text

PDF


DOI: https://doi.org/10.15162/trd-ba/314

Refback

  • Non ci sono refbacks, per ora.

Questo sito utilizza Cookie

Questo sito utilizza solo cookie tecnici, propri e di terze parti, per il corretto funzionamento delle pagine web. Informativa privacy